Nacionalna himna Perua: povijest, bonton i tekstovi
Nacionalna himna Perua: povijest, bonton i tekstovi

Video: Nacionalna himna Perua: povijest, bonton i tekstovi

Video: Nacionalna himna Perua: povijest, bonton i tekstovi
Video: National Anthem of Peru - “Marcha Nacional” 2024, Studeni
Anonim
Državna himna Perua
Državna himna Perua

Povijest državne himne Perua datira iz 1821. godine, samo mjesec dana nakon što je Peru proglasio svoju neovisnost. U kolovozu te monumentalne godine, veliki osloboditelj general José de San Martín organizirao je javno natjecanje za pronalaženje službene državne himne za novu neovisnu naciju.

San Martin i njegova komisija za odabir himne čuli su sedam skladbi, ali su bili nedvosmisleni u svom konačnom izboru. Novi Himno Nacional del Perú, inače poznat kao Marcha Nacional del Perú (Nacionalni marš), bio je onaj peruanskog skladatelja Joséa Bernarda Alceda, s tekstom Joséa de la Torre Ugartea.

Kako i kada Peruanci pjevaju svoju državnu himnu?

Prilično je uobičajeno čuti nacionalnu himnu dok putujete kroz Peru. Mali školarci to s guštom opasuju u ranim jutarnjim satima; nogometni navijači pjevaju je sa strašću prije nego što reprezentacija igra na Estadio Nacionalu; i odjekuje iz vojnih parada, poput onih tijekom Fiestas Patrias na proslavi Dana neovisnosti Perua.

bonton himne je u međuvremenu prilično jednostavan. Peruanci stavljaju desnu ruku na srce dok pjevaju, posebno tijekom svečanijih ili mračnijih prilika. Tijekom vojnih recitala, to jeuobičajeno je da netko viče “Viva el Perú!” na kraju himne, na što cijela skupština odgovara “Viva!”

Kao strani turist, od vas se ne očekuje da se pridružite pjevanju ili povezanim radnjama - ali svakako možete ako želite.

Lihovi peruanske nacionalne himne

Točan tekst peruanske državne himne osporavan je i ponekad mijenjan tijekom godina. Revizije i izmjene, međutim, često su nailazile na negodovanje javnosti, prisiljavajući povratak na izvorni tekst.

Godine 2005., peruanski ustavni sud je proglasio da prvi stih himne zapravo nije napisao José de la Torre Ugarte. No, uzevši u obzir volju javnosti i Zakon br. 1801 iz 1913. - koji je himnu proglasio službenom i nematerijalnom - Tribunal je odlučio ostaviti prvi stih netaknutim.

Prvi stih, međutim, ostao je kontroverzna strofa. Depresivni stihovi -- koji se odnose na potlačene, osuđene, cvileće i ponižene Peruance -- kritizirani su zbog previše negativnih. Julio César Rivera, umirovljeni vladin revizor, godinama je vodio kampanju u pokušaju da prepiše stihove na tradicionalnu melodiju (pročitajte "Nemoj više cviliti: nacionalna himna Perua vezan za slavu" Roryja Carrolla, dopisnika The Guardiana iz Latinske Amerike).

Rivera je dosad bila neuspješna, ali peruanska vlada je službeno priznala pretjerano lošu prirodu prvog stiha. Godine 2009., peruansko Ministarstvo obrane objavilo je da će oružane snage pjevati refreni optimističniji šesti stih umjesto prvog.

Ukupno, peruanska nacionalna himna sastoji se od refrena i šest stihova. Općenito, međutim, himna je ograničena na refren, jedan stih, a zatim ponavljanje refrena. Standardiziranu verziju himne možete čuti online.

Dok mnogi građani Perua još uvijek preferiraju prvi stih, šesti stih je sada službeno pjevana strofa:

Himno Nacional del Perú / Nacionalna himna Perua

Choro (španjolski) Refren (engleski)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que f altemos al voto

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto solemne la patria al Eterno elevo.

Slobodni smo

Neka uvijek budemo takvi, neka uvijek budemo takvi

i neka svjetla budu uskraćena prije

svjetla, svjetla…sunca !

Prije nego prekršimo svečani zavjet

koji je domovina uzdigla u Vječni, Prije nego prekršimo svečani zavjet

koji je domovina uzdigla u Vječni, Prije nego prekršimo svečani zavjetkoji je domovina uzdigla na Vječni.

Verso I (bivši službeni stih) Stih I (bivši službeni stih)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una cruel servumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó…

Dugo vremena potlačeni Peruanac

zloslutni lanac koji je vukao

Osuđen na okrutno ropstvo

dugo, dugo

dugo je tiho cvilio

Ali čim se sveti krik

Sloboda! u njezinim se obalama čulo

treme se neradnost robova

poniženi, poniženi, poniženi vrat podignut, poniženi vrat podignut, vrat podignut gore…

Verso VI (trenutni službeni stih) Stih VI (trenutni službeni stih)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

A su sombra vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

Neka Ande održavaju na svojim vrhovima

dvobojnu zastavu ili standard, neka stoljećima najavi trud

da je slobodan, da je slobodan

to što smo slobodni dalo nam je zauvijek.

Pod njegovom sjenom neka živimo mirno

i, na rođenju sunca na njegovim vrhovima, da svi obnovimo velika zakletva

da smo se predali, topredali smo se

da smo se predali Bogu Jakovljevu, da smo se predali Bogu Jakovljevu, Bogu Jakovljevu…

Preporučeni: